Potasiak Blog "Wyobraźnia jest ważniejsza od wiedzy"

8gru/091

Inicjacja, a inicjalizacja – ostateczne rozwiązanie

Ostatnio mój znajomy blogger, Cojack, umieścił na swoim blogu wpis o poprawności językowej słów "inicjacja" oraz "inicjalizacja". Postanowiłem sprawdzić prawdziwość jego tezy i niestety, okazało się, że nie do końca ma rację.

Słowo "inicjalizacja" nie istnieje w języku polskim. Jest to kalka językowa z angielskiego słowa "initialization". Określenie to może być więc używane, ale poza oficjalnymi dokumentami i aktami prawnymi, gdyż formalnie nie ma definicji tego słowa.

Wikipedia mówi:

Słowo "inicjalazacja" jest kalką z angielskiego "initialization". Polskim odpowiednikiem jest słowo "zainicjowanie" lub "inicjowanie".

Czyli polskie słowo "inicjacja" ma wiele znaczeń:

  • Przyjęcie nowego członka do organizacji / sekty
  • Obrzęd przejścia na kolejny poziom wtajemniczenia
  • Rozpoczęcie współżycia płciowego
  • Przystąpienie do wiary (np. chrzest w Chrześcijaństwie)
  • Rozpoczęcie czynności, procesu, działania

Ostatni punk to znaczenie angielskiego słowa "initialization".

Podsumowując:

  • "Inicjacja" to synonim angielskiego słowa "initialization"
  • Słowo "inicjalizacja" może być używane jedynie nieformalnie
  • Oba słowa w odniesieniu do tworzenia zmiennej w programie są poprawne w języku potocznym

Źródła

Podziel się z innymi
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • email
  • Wykop
  • Twitter
Komentarze (1) Trackbacks (0)
  1. A ja się z tym nie zgodzę i mam prawo do tego. I dla mnie inicjacja będzie dalej tym czym jest. A nie jest inicjalizacją ot co! Dziękuje ;*


Dodaj komentarz


Brak trackbacków.